07:12 

Корсет бельевой.

Идейная богиня. \\ Человек или швея. \\ Демон-математик \\ Паранойя входит в число моих должностных обязанностей.
08:53 

Продам

Тейсаури
19:06 

sandor zankat
не получилось - какая прелесть
10:23 

Продам вещи

NeAristokratko
Логика - это ржавый гвоздь, безжалостно забитый в прекрасный нелогичный мир (с)
20:58 

sanitareugen
...Каждый из приглашенных, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на другой язык, передать следующему. Участники этой затеи были точными и добросовестными как в приеме, так и в передаче переводимого текста.

За исходный был взят отрывок из произведения Н. В. Гоголя «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».

Фраза как фраза, которой великий русский писатель охарактеризовал персонаж повести Агафью Федосеевну:

«Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась — и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины».

Переводчики, получив текст, приступили к работе.

Если в английском варианте мало что изменилось, то уже в немецком сдержанное слово «сплетничала» превратилось в выразительное «трепалась», а лицо — оно оставалось «совсем без выражения, так, как это умеет каждая женщина».

Следующим звеном в этой цепочке оказался японский язык. Присущая ему изысканность побудила специалиста заменить эмоциональное «трепалась» более нейтральным «болтала», а энергичное «ругалась» мягким «злословила».

В арабском языке гоголевский персонаж уже не просто «болтал», но «болтал языком», и не просто «злословил», а стал, конечно, «извергать страшные проклятия».

Принявший эстафету француз заключил первый этап лингвистического опыта так: «Она имела привычку чесать языком, когда ела свекольный бульон; из ее рта вылетал поток отборных словечек, и все это без малейшего выражения на лице. Так поступают все женщины».
Хотя вариант этого фрагмента уже значительно разнился от оригинала, злоключения перевода по-настоящему только начинались.

Пройдя через индонезийский язык, в котором личные местоимения «он» и «она» обозначаются одним и тем же словом, затем через голландский и турецкий, фраза трансформировалась так: «В то время как женщина, поедая жидкое свекольное варево, отпускала ругательства, мужчина занимался болтовней. Они делали это, не выказывая своих чувств, как принято у женщин».

На испанском ничего не изменилось, разве что вместо слова «отпускала» употребили «выбрасывала». С испанского на язык йоруба переводил житель Судана: он отнесся к делу творчески, переиначив конкретное «варево из свеклы» на общее «варево из плодов земли», а общее «занимался болтовней» на конкретное «хвастал своими мнимыми подвигами».

Следующий переводчик, владеющий языком йоруба, вернул текст к английскому языку, привнеся свои лексические поправки. К «плодам земли» он сделал уточнение — «фрукты», «выбрасывала ругательства» скорректировал как «выбрасывала нехорошие штуки», выражение «хвастал своими мнимыми подвигами» передал английской идиомой «бил в литавры».

Новое прочтение гоголевского отрывка было в дальнейшем переведено с английского на язык африканского племени бамбара, с него опять на французский, где «штуки» преобразились в «вещи», и после этого на итальянский: «Она пила компот и выбрасывала из дома ненужные вещи, а он бил в тамтам, выражая почти женский восторг».
Причины такой трансформации очевидны. Жидкое варево из фруктов, конечно, компот! «Бил в литавры» совсем не обязательно понимать только в переносном смысле. А где литавры, там и тамтам!

Развитие нового направления мыслей происходило абсолютно логично. На чешском «ненужные вещи» были переведены проще — «старье», под влиянием тамтамов «дом» уменьшился до «хижины», а «женский восторг» заменило краткое и исчерпывающее «восторженно». Норвежец решительно исправил чешский вариант: не «восторженно», а «радостно». Швед внес стилистическую стройность деепричастным оборотом: «Выпив компот, она…» и т. д.

И вот наступила заключительная фаза эксперимента — сопоставление отрывка с языком оригинала. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер и особенности различных языков, гоголевская фраза трансформировалась в нелепые до смешного строки:

«Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам».

Цепочка замкнулась. Сработал механизм «испорченного телефона».

Из тридцати четырех слов оригинала к финишу пришло только одно: личное местоимение «она», ну, а процент правильно переведенной мысли был сведен дружным коллективом переводчиков к нулю. Единственно, что утешает — так это то, что переводческий эксперимент был проведен не при жизни Николая Васильевича Гоголя. Кто возьмется подсчитать, сколько допущено переводчиками «ляпов», вольных или невольных, из-за неосторожного, неумелого обращения со словом?»


(С) makkawity.livejournal.com/1392574.html

14:06 

lock Доступ к записи ограничен

_FOTINA
Живи, живи и делайся другим...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

09:25 

Пост улиточек и саморекламы

narical
1. Отдам в добрые руки улиток-ахатин.
читать дальше

2. Решаю проблемы с комьютером/ноутбуком.
читать дальше

3. Делаю несложную мебель из дерева
читать дальше

4. Кровать, фотографии которой выложены в п.3, я с удовольствием продам вместе с матрасом
читать дальше

Контакт: вк или телеграм.

09:48 

lock Доступ к записи ограничен

_FOTINA
Живи, живи и делайся другим...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

09:58 

Новый маленький текст, ночные заметки на полях

Grecale
Доброй охоты всем вам, учителя мои!
Я давно собиралась это сделать, так почему бы и не сейчас? пока большой текст медленно движется в правильном направлении. ) Не воспринимайте очень всерьез, это я отдыхаю!

Название: Подлинная история Золушки
Фандом: Ориджиналы
Персонажи: Фея-крестная, Сандрильона, принц, король, гвардеец, стражник, лакеи
Рейтинг: G
Размер: мини, 1434 слова
Примечание: Это небольшое размышление на тему счастья — продукт моей любви к совсем другому канону, где многие тоже видят тему Золушки

читать дальше

@темы: Оридж-текст

18:24 

lock Доступ к записи ограничен

_FOTINA
Живи, живи и делайся другим...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

05:24 

Diary best
Искатель @сокровищ
Пишет Taho:

Проектному бизнесу посвящается
Шикарный 15–минутный фильм воронежской киностудии Vimotion для всех руководителей проектов.

Проект — похороны дедушки — уже практически завершен и тут заказчик...
Ну вы и сами знаете, все доработки "в рамках бюджета, естественно" и на пользу портфолио.



Между прочим, главный приз гильдии киноведов и кинокритиков на .«Кинотавр–2015»

(с)

URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!


Вопрос: Бест?
1. Да!  158  (100%)
Всего: 158

@темы: Не свое

18:48 

lock Доступ к записи ограничен

_FOTINA
Живи, живи и делайся другим...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:18 

lock Доступ к записи ограничен

Taake
alors d'accord
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:58 

lock Доступ к записи ограничен

_FOTINA
Живи, живи и делайся другим...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:39 

Пирог «Хризантема» со сливами

La-Marijah

В магазинах еще можно найти красные импортные сливы. Лучше всего пирог делать из них.
читать дальше

@темы: Сладкая выпечка

21:40 

lock Доступ к записи ограничен

_FOTINA
Живи, живи и делайся другим...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

10:14 

CulinaryCat
все самое вкусное...
Лето - пора ягод, но в какой-то момент есть их надоедает и замораживать места уже нет, потому я чуть-чуть с ними пеку. В этот раз была малина, с которой получился невероятно нежный кекс, немного влажный и безумно воздушный! Попробуйте - не пожалеете!

Нежный кекс с малиной


125 гр сливочного масла
150 гр сахара
2 яйца
1,5 стакана муки
1,5 ч.л. разрыхлителя
0,5 стакана молока
0,5-1 стакан свежей малины


Масло взбить с сахаром в течение 5 минут. Добавить два яйца. После каждого взбивать по минуте. Затем влить молоко, всыпать муку и разрыхлитель.
Форму смазать маслом и присыпать мукой или манкой. Вылить две трети теста в форму и распределить по тесту ягоды. Сверху вылить оставшуюся часть теста. Выпекать кекс в духовке при 180 градусах 40-50 минут.


@темы: выпечка сладкая, кексы, молочные продукты, ягоды

10:26 

lock Доступ к записи ограничен

_FOTINA
Живи, живи и делайся другим...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:00 

Забавное в картинках

Иррришка
В борьбе со здравым смыслом победа будет за нами!
К поэзии меня вообще-то не тянет и пресловутые пирожки, которые заполонили интернет в свое время, тоже прошли мимо меня. Но вот от порошков, я вам честно признаюсь, просто балдею. Нашлось тут на просторах великого и необъятного.
Озорное творчество Ирины Сазоновой — отличное средство, чтобы взбодриться. Популярный жанр стишков-порошков с легкой руки этой молодой художницы получил воплощение в виде лаконичных и остроумных картинок. Ирина и сама пишет «порошки», и делает иллюстрации на стишки своих «коллег по цеху».
Готовимся к понедельнику, заряжаемся позитивом!

Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений

Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений

Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений

+10

@темы: Веселится и ликует весь народ, (с)перто, Картина маслом и сыром

20:03 

lock Доступ к записи ограничен

_FOTINA
Живи, живи и делайся другим...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Ирбисова пещерка

главная